ISO 11940-1998 信息和文献泰国字母的译音
作者:标准资料网 时间:2024-03-29 15:15:51 浏览:8531
来源:标准资料网
下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:Informationanddocumentation-TransliterationofThai
【原文标准名称】:信息和文献泰国字母的译音
【标准号】:ISO11940-1998
【标准状态】:现行
【国别】:国际
【发布日期】:1998-06
【实施或试行日期】:
【发布单位】:国际标准化组织(ISO)
【起草单位】:ISO/TC46
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:泰国;文献工作;定义;定义;字符集;信息;译音;字母表;字母;拉丁字符
【英文主题词】:letters(symbols);definitions;thailand;translationtable;transliteration;latincharacters;alphabets;charactersets;definition;information;documentations
【摘要】:ThisInternationalStandardestablishesasystemforthetransliterationofThaicharactersintoRomancharacters.Onesetofrulesisprovidedforacompletelyreversiblestringentconversionwhereprinciplesoftransliterationareappliedwithoutexception.ThisRomanizedtransliterationsystemisameansofconvertingtheThaiwritingsystemintoaRomanalphabetwritingsystem.SincetherearefewerRomancharactersthanThaicharacters,diacriticalmarks,punctuationmarks,andacombinationoftwoRomancharacters,oradigraph,areneededtorepresentoneThaicharacter.Theaimofthissystemistoprovideameansofinternationalcommunicationofwrittenmessagesinaformwhichpermitstheautomatictransmissionorreconstitutionofthesebymenormachines.Thissystemofconversionisintendedtoprovidecompleteandunambiguousreversibility.ItispossiblethattheresultsobtainedfromthissystemwillnotprovideforcorrectpronunciationoftheoriginalThaitext.However,theywillserveasameansoffindingtheThaigraphismsautomaticallyandthustoallowanyonewithaknowledgeofThaitopronouncetheThaitextcorrectly.AnattempttotransposeapreposedvowelafteraninitialconsonantmaycomfortthosewhoareusedtotheRomanwritingsystemwhereavowelalwaysfollowsaconsonanttoformasyllable,unlessitisasyllablewithoutaninitial.ItisbesttoleavethepreposedvowelintheThaitransliterationsystemwhereitis,becauseatransliterationsystemisnotatranscriptionsystem.Capitallettersarereservedforwritingtheinitialinpropernouns.Itisunwisetomakeuseofcapitallettersinthetransliterationsystemforcertaincharacters,otherwisecommonnounsandpropernounscannotbedistinguishedfromoneanother.Thissystemisbasedonphoneticlogicintheselectionoftransliteratedrepresentations,asmuchaspossible,inordertolessentheburdenonthosewhowishtolearnthesystem.note:1)Definitions,explanationsfortermsused(transliteration,transcription,etc.)appearinannexA.
【中国标准分类号】:A14
【国际标准分类号】:01_140_10
【页数】:18P;A4
【正文语种】:英语
【原文标准名称】:信息和文献泰国字母的译音
【标准号】:ISO11940-1998
【标准状态】:现行
【国别】:国际
【发布日期】:1998-06
【实施或试行日期】:
【发布单位】:国际标准化组织(ISO)
【起草单位】:ISO/TC46
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:泰国;文献工作;定义;定义;字符集;信息;译音;字母表;字母;拉丁字符
【英文主题词】:letters(symbols);definitions;thailand;translationtable;transliteration;latincharacters;alphabets;charactersets;definition;information;documentations
【摘要】:ThisInternationalStandardestablishesasystemforthetransliterationofThaicharactersintoRomancharacters.Onesetofrulesisprovidedforacompletelyreversiblestringentconversionwhereprinciplesoftransliterationareappliedwithoutexception.ThisRomanizedtransliterationsystemisameansofconvertingtheThaiwritingsystemintoaRomanalphabetwritingsystem.SincetherearefewerRomancharactersthanThaicharacters,diacriticalmarks,punctuationmarks,andacombinationoftwoRomancharacters,oradigraph,areneededtorepresentoneThaicharacter.Theaimofthissystemistoprovideameansofinternationalcommunicationofwrittenmessagesinaformwhichpermitstheautomatictransmissionorreconstitutionofthesebymenormachines.Thissystemofconversionisintendedtoprovidecompleteandunambiguousreversibility.ItispossiblethattheresultsobtainedfromthissystemwillnotprovideforcorrectpronunciationoftheoriginalThaitext.However,theywillserveasameansoffindingtheThaigraphismsautomaticallyandthustoallowanyonewithaknowledgeofThaitopronouncetheThaitextcorrectly.AnattempttotransposeapreposedvowelafteraninitialconsonantmaycomfortthosewhoareusedtotheRomanwritingsystemwhereavowelalwaysfollowsaconsonanttoformasyllable,unlessitisasyllablewithoutaninitial.ItisbesttoleavethepreposedvowelintheThaitransliterationsystemwhereitis,becauseatransliterationsystemisnotatranscriptionsystem.Capitallettersarereservedforwritingtheinitialinpropernouns.Itisunwisetomakeuseofcapitallettersinthetransliterationsystemforcertaincharacters,otherwisecommonnounsandpropernounscannotbedistinguishedfromoneanother.Thissystemisbasedonphoneticlogicintheselectionoftransliteratedrepresentations,asmuchaspossible,inordertolessentheburdenonthosewhowishtolearnthesystem.note:1)Definitions,explanationsfortermsused(transliteration,transcription,etc.)appearinannexA.
【中国标准分类号】:A14
【国际标准分类号】:01_140_10
【页数】:18P;A4
【正文语种】:英语
下载地址: 点击此处下载