热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

ISO 11940-1998 信息和文献泰国字母的译音

作者:标准资料网 时间:2024-03-29 15:15:51  浏览:8531   来源:标准资料网
下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:Informationanddocumentation-TransliterationofThai
【原文标准名称】:信息和文献泰国字母的译音
【标准号】:ISO11940-1998
【标准状态】:现行
【国别】:国际
【发布日期】:1998-06
【实施或试行日期】:
【发布单位】:国际标准化组织(ISO)
【起草单位】:ISO/TC46
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:泰国;文献工作;定义;定义;字符集;信息;译音;字母表;字母;拉丁字符
【英文主题词】:letters(symbols);definitions;thailand;translationtable;transliteration;latincharacters;alphabets;charactersets;definition;information;documentations
【摘要】:ThisInternationalStandardestablishesasystemforthetransliterationofThaicharactersintoRomancharacters.Onesetofrulesisprovidedforacompletelyreversiblestringentconversionwhereprinciplesoftransliterationareappliedwithoutexception.ThisRomanizedtransliterationsystemisameansofconvertingtheThaiwritingsystemintoaRomanalphabetwritingsystem.SincetherearefewerRomancharactersthanThaicharacters,diacriticalmarks,punctuationmarks,andacombinationoftwoRomancharacters,oradigraph,areneededtorepresentoneThaicharacter.Theaimofthissystemistoprovideameansofinternationalcommunicationofwrittenmessagesinaformwhichpermitstheautomatictransmissionorreconstitutionofthesebymenormachines.Thissystemofconversionisintendedtoprovidecompleteandunambiguousreversibility.ItispossiblethattheresultsobtainedfromthissystemwillnotprovideforcorrectpronunciationoftheoriginalThaitext.However,theywillserveasameansoffindingtheThaigraphismsautomaticallyandthustoallowanyonewithaknowledgeofThaitopronouncetheThaitextcorrectly.AnattempttotransposeapreposedvowelafteraninitialconsonantmaycomfortthosewhoareusedtotheRomanwritingsystemwhereavowelalwaysfollowsaconsonanttoformasyllable,unlessitisasyllablewithoutaninitial.ItisbesttoleavethepreposedvowelintheThaitransliterationsystemwhereitis,becauseatransliterationsystemisnotatranscriptionsystem.Capitallettersarereservedforwritingtheinitialinpropernouns.Itisunwisetomakeuseofcapitallettersinthetransliterationsystemforcertaincharacters,otherwisecommonnounsandpropernounscannotbedistinguishedfromoneanother.Thissystemisbasedonphoneticlogicintheselectionoftransliteratedrepresentations,asmuchaspossible,inordertolessentheburdenonthosewhowishtolearnthesystem.note:1)Definitions,explanationsfortermsused(transliteration,transcription,etc.)appearinannexA.
【中国标准分类号】:A14
【国际标准分类号】:01_140_10
【页数】:18P;A4
【正文语种】:英语


下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:StandardGuideforAssessmentofAdventitiousAgentsinTissueEngineeredMedicalProducts(TEMPs)
【原文标准名称】:组织工程医疗产品中附加剂评定的标准指南
【标准号】:ASTMF2383-2005
【标准状态】:现行
【国别】:美国
【发布日期】:2005
【实施或试行日期】:
【发布单位】:美国材料与试验协会(ASTM)
【起草单位】:ASTM
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:医疗产品;试剂;实验室医学;组织;评定
【英文主题词】:medicalproducts;tissue;agents;assessment;laboratorymedicine
【摘要】:
【中国标准分类号】:C30
【国际标准分类号】:11_100_99
【页数】:9P;A4
【正文语种】:英语


基本信息
标准名称:JMW-270M型有可靠性指标的TO-5密封磁保持继电器详细规范
中标分类: 电子元器件与信息技术 >> 电子元件 >> 继电器、斩波器
ICS分类: 电气工程 >> 电工器件 >> 继电器
替代情况:SJ 50065/6-1998
发布日期:
实施日期:
首发日期:
作废日期:
出版日期:
页数:16
适用范围

没有内容

前言

没有内容

目录

没有内容

引用标准

没有内容

所属分类: 电子元器件与信息技术 电子元件 继电器 斩波器 电气工程 电工器件 继电器

版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1